Ισλαμικό ΚράτοςΙσραήλ
Αίθουσα Σύνταξης
Τμήμα ειδήσεων tribune.gr

Δεν “εξαλβανίζονται” πλέον τα ονόματα των Βορειοηπειρωτών από τη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ

Δεν “εξαλβανίζονται” πλέον τα ονόματα των Βορειοηπειρωτών από τη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ
ΔΕΙΤΕ ΠΡΩΤΟΙ ΟΛΑ ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ TRIBUNE ΣΤΟ GOOGLE NEWS
Διαβάστε σχετικά για Αλβανία, Βόρεια Ήπειρος, Βορειοηπειρώτες, Ελληνική Ομογένεια, Υπουργείο Εξωτερικών,

Στις απαραίτητες ενέργειες σχετικά με τις ορθές μεταφράσεις από την επίσημη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών των ονομάτων ομογενών από τη Βόρεια Ήπειρο, αλλά και των τοπωνυμίων στις «ελληνικές» περιοχές της Αλβανίας έχει προβεί το υπουργείο Εξωτερικών από τον Φεβρουάριο του 2016, διορθώνοντας το πρόβλημα που είχε παρατηρηθεί παλαιότερα, γράφει η Κυριακάτικη Δημοκρατία ανασκευάζοντας προηγούμενο δημοσίευμα της.

«Όσοι ομογενείς δεν έχουν ακόμη αποκτήσει ελληνική ταυτότητα ή ταυτότητα ομογενούς δεν μπορούν να αυτοπροσδιορίζονται με την εξελληνισμένη μορφή των ονοματεπωνύμων τους και το μεταφραστικό τμήμα του ελληνικού ΥΠΕΞ επιβάλλει στα επίσημα χαρτιά οι Βορειοηπειρώτες να γράφονται με την εξαλβανισμένη μορφή των ονομάτων τους» σημείωνε η Κυριακάτικη Δημοκρατία στο φύλλο της περασμένα Κυριακής.

Ο ιδιώτης μεταφραστής Λευτέρης Δράζιος, μιλώντας στην Κυριακάτικη Δημοκρατία, λέει ότι η κατάσταση σήμερα έχει βελτιωθεί και το ζήτημα έχει επιλυθεί.

Η εσωτερική εγκύκλιος του υπουργείου Εξωτερικών, υπ’ αριθμ. Φ.092.2/867/ΑΣ 896 του 2016, κάνει λόγο για επιτρεπτά όρια εξελληνισμού των ονομάτων των Ελλήνων της Αλβανίας, οι οποίοι αποτείνονται στη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ για μετάφραση επίσημων εγγράφων τους, έστω με περιορισμούς (π.χ. ο ενδιαφερόμενος να κατέχει το Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς κ.ά.).

Με την εγκύκλιο, η μεταφραστική υπηρεσία επιχείρησε βελτίωση του πνεύματος που επικρατούσε πριν, ακολουθώντας το πρότυπο μεταφράσεων ΕΛΟΤ 742 του Ελληνικού Οργανισμού Τυποποίησης.

Ο κ. Δράζιος αναφέρει ότι, μετά την εφαρμογή της εγκυκλίου, ουδέποτε παρατηρήθηκε φαινόμενο εξαλβανισμού ονομάτων Ελλήνων σε επίσημες μεταφράσεις, δεν παρατηρήθηκαν παρεμβάσεις των προϊσταμένων στα κείμενα των μεταφράσεων (οι οποίοι, άλλωστε, μετά τις καταγγελίες μετατέθηκαν), ενώ δεν συμφωνεί με την άποψη ότι οι Βορειοηπειρώτες στην Ελλάδα αντιμετωπίστηκαν ως «Αλβανοί».

Το δημοσίευμα της «κυριακάτικης δημοκρατίας» (02/04), βασισμένο σε παλαιότερη επώνυμη καταγγελία για τη μεταφραστική πολιτική που ακολουθήθηκε μια συγκεκριμένη περίοδο σε επίσημα έγγραφα ομογενών μετά το άνοιγμα των συνόρων, σκιαγραφεί τη γενική εικόνα που αντιμετώπισαν των Ελλήνων της Διασποράς από το ελληνικό κράτος.

Για το γεγονός ότι οι χιλιάδες Έλληνες της Αλβανίας, που από την περίοδο της οθωμανικής κυριαρχίας κατοικούν σε συμπαγείς ή διάσπαρτους σχηματισμούς σε ολόκληρη την έκταση της χώρας (από τον Βορρά ως τον «ελληνικό» Νότο, πέραν των αναγνωρισμένων μειονοτικών περιοχών της Βορ. Ηπείρου), αφομοιώθηκαν σταδιακά από το γειτονικό πολιτισμικό περιβάλλον, χάνοντας στο πέρασμα του αδυσώπητου χρόνου την εθνική προέλευσή τους, ασφαλώς δεν φταίει η μεταφραστική υπηρεσία του ελληνικού υπουργείου Εξωτερικών…

Σχετικά άρθρα